Пизда школьниц
»фэндомы все очень плохо маньяк со стажем жутота конкретная а сколько таких еще ходит Леденящий Душу Пиздец #всё плохо разная политота
В рядах пожизненно осужденных прибыло..
На этот раз за решетку отправился воистину дьявольский ублюдок по имени Герман Христан. Родился он в Костромской области. Родители развелись, отец перебрался под Питер, а алкоголичка-мать продолжила воспитывать сына в одиночку. Когда мальчику исполнилось 14 лет, женщина умерла и Германа отправили в интернат. Нелюдимый подросток плохо уживался со сверстниками, его часто избивали и унижали, поэтому Христан сбежал из учреждения в родную деревню. Над ним сжалилась 70-летняя пенсионерка и приютила. Через несколько месяцев мальчик украл у бабушки картошку и варенье, но признаться побоялся. Тогда Герман убил в первый раз. Негодяй сначала изнасиловал пенсионерку, а затем забил до смерти и сжег тело.
Провинциальные сыщики быстро раскрыли преступление и Герман отправился в колонию на 9 лет. Отсидев, уже 25-летний мужчина решил перебраться в Ленинградскую область к отцу, который проживал в поселке Проба с новой женой. В дом уголовника не пустили, выделили ему покосившуюся баню. Работу Христан не нашел, да и не искал. Он бухал, искал металлолом, подворовывал у соседей. Лучшим другом Германа стал котенок.
Прошло несколько лет. В какой-то момент будущий серийник одолжил у соседки Марины 300 рублей, но возвращать не собирался. При удобном случае женщина спрашивала у Германа о долге, однако тот лишь злился и угрожал ей что убьет. И вдруг, в сентябре 2017 года в доме Марины произошел пожар. Прибывшие спасатели обнаружили внутри три трупа, а криминалисты выяснили, что до гибели всем жертвам нанесли ножевые ранения. К первому кому пришли, был естественно Герман Христан. В баньке нашли мопед погибших. Мужчина встретил оперативников в черной кофте Марины, на которой не было видно следов крови, однако эксперты нашли ее в избытке.
Как выяснилось, ранним утром 27 сентября 2017 года Христан залез в дом соседей, несколько раз пырнул ножом Марину и ее супруга. Потом душегуб вынес из дома разные вещи, причем даже не выбирая те, что поценнее. Он тащил все, включая поношенную одежду. Чтобы скрыть следы преступления и причинить семейству особые страдания, Герман поджег дом и сидел в нем, наблюдая, как горят беспомощные люди. Позже экспертиза показала, что в момент поджога Марина с мужем были в тяжелом из-за ран состоянии, но дышали. парализованный 90-летний отец Марины находился в сознании и все понимал. Он смог только повернуться на бок и сгорел заживо.
Во время следствия обнаружились еще два похожих эпизода. За 4 года до убийства семьи, мужчина дружил с односельчанином Владимиром, который ранее сидел, но затем начал вести весьма праведный образ жизни, женился, развелся. Герман начал ходить к нему в гости, выпивать, а также красть по мелочи. Когда в очередной между хозяином и Христаном возникла ссора на фоне воровства, Владимир на эмоциях прокричал: "Я знаю что ты сделал и за что сидел по малолетке!" Герман обиделся, но сразу виду не подал. А следующим вечером вернулся. Пьяный приятель крепко спал в своей комнате. Христан начал выносить из дома любые попадавшиеся под руку вещи: музыкальный центр, телевизор, одежду, продукты, початый гель для душа. Затем негодяй поджег дом, уселся рядом с кроватью и начал наблюдать, как языки пламени пожирают Владимира. Изувер смеялся и обливался водой, чтобы подольше посмотреть на "шоу".
В итоге гибель Владимира признали несчастным случаем, мол мужчина уснул с непотушенной сигаретой. Лишь его 14-летняя дочь заподозрила в убийстве Германа Христана. Она пробралась к нему в баньку, нашла вещи, свою кофту, телефон родителя. Правда, девочка никому об этом не сказала и хранила свою тайну еще 4 года.
Кроме того, у Христана был друг Иван — инвалид-инсультник. Убийца пригласил мужчину жить с ним в баньке. Когда гость понял, что также стал жертвой нескольких небольших краж, он предъявил Герману претензии. Христан избил более слабого оппонента и отобрал у него ноутбук, сказав, что ему техника нужнее. Пьяный и расстроенный Иван уснул прямо в бане, а проснулся от сильной боли. Оказалось, что он горел. У него пылали грудь, живот и пах, обгорели до живого мяса. Мужчина выбежал на улицу, стал кататься по земле и потушил себя. А потом понял: когда он спал и горел, рядом сидел Христан и смеялся.
На днях серийный убийца выслушал приговор. Присяжные единогласно признали Германа Христана виновным и Ленинградский областной суд приговорил негодяя к пожизненному лишению свободы.
фэндомы Омск виселица день города Виселица в Омске #всё плохо разная политота
Мэрия Омска объяснила виселицу на Дне города. Заместитель мэра Омска Елена Шипилова заявила, что виселица на Руси была обычным элементом городской обстановки
фэндомы советский копи-паст литература паста длиннопост #всё плохо разная политота
1. «Золотой ключик», 1935 год и «Приключения Пиноккио», 1883 год.
Итак, начнём. Для начала расскажу о парочке хрестоматийных примерах плагиата и заимствования, о которых вы все наверняка уже слыхали. Номер один в моём списке — "Золотой Ключик" Алексея Толстого, герои и часть сюжетной линии которого списана с "Пиноккио" итальянской сказки Карла Коллоди, что вышла на 50 лет раньше.
В сказке Карла Коллоди старый столяр по имени Антонио (ставший у Толстого шарманщиком Карло) находит кусок дерева и собирается сделать из него ножку для стола, но полено начинает жаловаться на боль и щекотку. К Антонио заходит его друг Джепотто (превращенный у Толстого в Джузеппе), который и подсказывает Антонио сделать из полена деревянную куклу. Ничего не напоминает)?
Мудрый сверчок, девочка с лазурными волосами, пудель Медоро, разбойники Кот и Лиса, злой кукольник Манджафоко — всё это уже было у Коллоди. Толстой целиком списал даже целые сцены — например, нападение Лисы и Кота в масках-мешках, врачебный консилиум из докторов-животных над раненым Пиноккио, сцена в таверне "Красный Рак" (что стала у Толстого "Харчевней Трех Пескарей") и многие другие.
"Приключения Пиноккио" издавались на русском языке в 1895, 1906, 1908, 1914 годах. Особенно интересно издание 1924 года, которое вышло в переводе Нины Петровской с итальянского под редакцией Алексея Толстого (т.е. он её редактировал за 10 лет до того, как написал "Буратино"). По словам А. Белинского — в дальнейшем Толстой, близкий к правительственным кругам, добился запрета на переиздания "Пиноккио" и наоборот — пролоббировал выход своего "Буратино" огромными тиражами.
А ещё рассказывают, что использование государственной номенклатуры в интересах своего бизнеса в этой семье передаётся по наследству)
2. «Волшебник Изумрудного города», 1939 год и «Волшебник из страны Оз», 1900 год.
Второй пример плагиата, о котором вы тоже наверняка слышали — свой знаменитый "Изумрудный город" писатель Волков практически полностью скопировал с книги "Удивительный волшебник из страны Оз", которую написал американский писатель Лаймен Фрэнк Баум в 1900-м году. Александр Волков был математиком, неплохо знал английский язык — и фактически сделал, как сейчас принято говорить, "художественный перевод" книги Баума, издав его в журнале "Пионер" в 1939 году.
Отдельной книгой "Волшебник Изумрудного города" вышел в 1941 году — и ни в предисловии, ни в выходных данных Лаймен Фрэнк Баум даже не упоминался. В 1959 году вышло второе издание книги, где в предисловии уже был упомянут автор американского оригинала.
Если вы думаете, что Волков скопировал только первую часть из вселенной Баума, то это не так, он и в дальнейшем черпал сюжетные ходы оттуда — скажем, во второй книге Баума под названием "Чудесная страна Оз" Страшилу свергает захватившая Изумрудный город армия злобных девушек под командованием женщины-генерала по имени Джинджер, которая в дальнейшем стала хорошей и доброй — нетрудно увидеть тут мотивы волковского "Урфина Джюса и его деревянных солдат".
Что интересно, остальные книги Волкова (помимо цикла "Изумрудный город") остались неизвестными, а об их сюжетах и качестве можете судить по названиям — стихи "Красная Армия", "Баллада о советском летчике", "Юные партизаны" и "Родина", песни "Походная комсомольская" и "Песня тимуровцев", радиопьесы "Вожатый уходит на фронт", "Патриоты" и "Фуфайка", а также "Как ловить рыбу удочкой. Записки рыболова" (анонсирована как научно-популярная книга).
3. «Приключения Незнайки», 1954 год и «Приключения лесных человечков», 1913 год.
А теперь перейдём к менее известным примерам плагиата) Любите книги про Незнайку и его друзей? У этих персонажей очень любопытная история появления — в 1952 году Николай Носов гостил в Минске на юбилее Якуба Коласа, где поведал украинскому писателю Богдану Чалому о замысле "Незнайки" — которого он решил написать на основе героев Анны Хвольсон "Царство Малюток", что была издана в 1889 году. Анна, в свою очередь, позаимствовала своих героев у канадского художника и писателя Палмера Кокса, чьи комиксы выходили в 1880-х.
Именно Палмер Кокс и придумал Незнайку. У этого писателя есть целый цикл про маленьких человечков, что живут в лесу и отправляются на поиски приключений — в комиксе "Удивительные приключения лесных человечков" они точно так же, как и герои Носова, летят путешествовать на самодельном воздушном шаре. Правда, тут нужно добавить, что в отличие от Толстого и Волкова, у Носова всё же получилось целиком самостоятельное произведение со своим сюжетом — по сути, он позаимствовал только имена героев и пару сюжетных ходов.
Что интересно — Палмер Кокс придумал и другого любимца советских детей — Мурзилку, именно таким именем звали одного из его героев в дореволюционном русскоязычном издании Хвольсон. Правда, герой Кокса сильно отличается от советского Мурзилки (пионера, журналиста и фотографа), у Кокса это франтоватый сноб в цилиндре, который несколько пренебрежительно общается с другими героями книги и старается не замарать своих белых перчаток.
04. «Старик Хоттабыч», 1938 год и «Медный Кувшин», 1900 год.
Тоже не слишком известный пример "мягкого плагиата", который можно назвать заимствованием некоторых сюжетных ходов — известная сказка про Хоттабыча, написанная Лазарем Лагиным в 1930-х годах, сильно перекликается с книгой английской книгой автора Ф.Энсти под названием "Медный кувшин", что вышла в 1900-м году.
О чём книга "Медный кувшин"? Некий молодой человек находит старый медный кувшин и выпускает на волю джинна, который совершенно незнаком с реалиями современной жизни после тысячелетнего заточения. Джинн Факраш, пытаясь принести пользу своему освободителю, совершает множество курьезных поступков, что доставляют освободителю только проблемы. Ничего не напоминает)? Точно так же, как и Хоттабыч, Факраш абсолютно не понимает действия современных механизмов и фабрик — считая, что в них заключены джинны. Как видите, сюжеты очень похожи.
Лазарь Лагин перенес действия в СССР, ввел идеологическую составляющую — пионер Волька не принимает подарков джинна из-за "презрения к частной собственности" и постоянно рассказывает ему о плюсах жизни в СССР, да и концовки у книг разные — Факраш возвращается обратно в бутылку, а Хоттабыч остается жить в наши дни обычным гражданином.
"Хоттабыч" выдержал несколько переизданий — в 1953 году в разгаре была "борьба с космополитизмом", и в книгу добавили крайне резких выпадов в адрес США, постколониальных властей Индии и так далее. Спустя два года в новом издании правки убрали, но взамен добавили новых — на ковре-самолете герои книги прилетели из Москвы под власть капиталистов, и тут же стали невыносимо страдать)
Кстати, пишут, что сам Лазарь Лагин не прикасался к тексту книги после выхода самой первой версии, а правки вносил непонятно кто.
05. «Доктор Айболит», 1929 год и «Доктор Дулиттл», 1920 год.
На закуску моя любимая коктейльная вишенка на торте — всем известный добрый доктор Айболит был практически подчистую списан с доктора Дулиттла, книги о котором вышли десятью годами ранее.
Писатель Хью Лофтинг придумал своего доброго доктора, сидя в окопах первой мировой войны — как своеобразную альтернативу страшной окружающей действительности. Добрый доктор Дулиттл (от англ. do-little, "делай малое") живет в вымышленном городке, лечит животных и умеет разговаривать на их языках, у Дулиттла есть несколько близких друзей среди животных — поросёнок Га-Габ, собака Джип, утка Даб-Даб, обезьяна Чи-Чи и Тянитолкай.
Позже Дулиттл едет в Африку на помощь больным обезьянам, его корабль терпит кораблекрушение, а сам он попадает в плен к местному королю Джоллиджинкии и переживает множество приключений, но в конце концов спасает больных животных от эпидемии.
Корней Чуковский утверждал, что прототипом Айболита стал Цемах Шабад — известный еврейский врач и общественный деятель из Вильнюса, но нетрудно увидеть, насколько похожи сюжеты и герои Чуковского и герои Хью Лофтинга — даже Бармалей был списан с африканского короля-злодея.
Как видите, даже сюжеты многих известных детских книг в СССР были, скажем так, "позаимствованы". На этом фоне выделяется честный поступок Бориса Заходера — он пересказал советским детям истории о Винни Пухе, честно указав автора — Алана Александра Милна.