Мрачные картинки девочка
»фэндомы #всё плохо разная политота
После 2020 года абитуриентов ждет острый дефицит бюджетных мест
В следующем десятилетии молодые люди, поступающие в вузы, столкнутся с серьезной нехваткой мест. Причина — в изменении демографической ситуации. Об этом в среду заявила председатель Счетной палаты России Татьяна Голикова. Она констатировала, что уже сейчас число студентов в России не соответствует нормам, установленным законом «Об образовании», — 800 на 10 тыс. человек в возрасте от 17 до 30 лет. Сейчас этот показатель составляет, по словам Голиковой, 677 на 10 тыс.— Мы хотим готовить больше? Наверное, все-таки хотим. Мы должны отвечать на те вызовы, которые сегодня перед нами стоят: с 2010 по 2016 год, как вы знаете, отмечен существенный рост рождаемости — на 5,8%. По демографическому прогнозу количество детей, которые придут учиться, — 3,5 млн. В это же время происходит достаточно существенная оптимизация сферы высшего образования. Причем данные наших контрольных мероприятий свидетельствуют о том, что эта оптимизация, в том числе в регионах, абсолютно не соответствует сегодняшним вызовам на рынке труда, — заявила Татьяна Голикова в ходе делового завтрака в РЭУ имени Плеханова по случаю 110-летия вуза.
Масштабная оптимизация, укрупнение и сокращение числа школ и вузов активно проводились при предыдущем главе Минобрнауки Дмитрии Ливанове. Только с сентября 2013 по конец 2015 года число вузов сократилось с 2,3 тыс. до 1,5 тыс...
По данным председателя Счетной палаты, число людей с высшим образованием выросло с 29,9% в 2010 году до 33% в 2015-м. Одновременно растет число безработных с высшим образованием — только за 2015 год этот показатель увеличился на 19,6%.
Заявление Татьяны Голиковой о недостаточном количестве студентов в России несколько не сходится с тем, что говорила на том же мероприятии министр образования и науки Ольга Васильева. Глава ведомства заявила о беспрецедентно высоком количестве бюджетных мест, готовых принять нынешних одиннадцатиклассников, — 57 на 100 выпускников 2017 года.
— Это небывалая цифра в истории высшего образования, — сказала Ольга Васильева...
http://izvestia.ru/news/665204
фэндомы советский копи-паст литература паста длиннопост #всё плохо разная политота
1. «Золотой ключик», 1935 год и «Приключения Пиноккио», 1883 год.
Итак, начнём. Для начала расскажу о парочке хрестоматийных примерах плагиата и заимствования, о которых вы все наверняка уже слыхали. Номер один в моём списке — "Золотой Ключик" Алексея Толстого, герои и часть сюжетной линии которого списана с "Пиноккио" итальянской сказки Карла Коллоди, что вышла на 50 лет раньше.
В сказке Карла Коллоди старый столяр по имени Антонио (ставший у Толстого шарманщиком Карло) находит кусок дерева и собирается сделать из него ножку для стола, но полено начинает жаловаться на боль и щекотку. К Антонио заходит его друг Джепотто (превращенный у Толстого в Джузеппе), который и подсказывает Антонио сделать из полена деревянную куклу. Ничего не напоминает)?
Мудрый сверчок, девочка с лазурными волосами, пудель Медоро, разбойники Кот и Лиса, злой кукольник Манджафоко — всё это уже было у Коллоди. Толстой целиком списал даже целые сцены — например, нападение Лисы и Кота в масках-мешках, врачебный консилиум из докторов-животных над раненым Пиноккио, сцена в таверне "Красный Рак" (что стала у Толстого "Харчевней Трех Пескарей") и многие другие.
"Приключения Пиноккио" издавались на русском языке в 1895, 1906, 1908, 1914 годах. Особенно интересно издание 1924 года, которое вышло в переводе Нины Петровской с итальянского под редакцией Алексея Толстого (т.е. он её редактировал за 10 лет до того, как написал "Буратино"). По словам А. Белинского — в дальнейшем Толстой, близкий к правительственным кругам, добился запрета на переиздания "Пиноккио" и наоборот — пролоббировал выход своего "Буратино" огромными тиражами.
А ещё рассказывают, что использование государственной номенклатуры в интересах своего бизнеса в этой семье передаётся по наследству)
2. «Волшебник Изумрудного города», 1939 год и «Волшебник из страны Оз», 1900 год.
Второй пример плагиата, о котором вы тоже наверняка слышали — свой знаменитый "Изумрудный город" писатель Волков практически полностью скопировал с книги "Удивительный волшебник из страны Оз", которую написал американский писатель Лаймен Фрэнк Баум в 1900-м году. Александр Волков был математиком, неплохо знал английский язык — и фактически сделал, как сейчас принято говорить, "художественный перевод" книги Баума, издав его в журнале "Пионер" в 1939 году.
Отдельной книгой "Волшебник Изумрудного города" вышел в 1941 году — и ни в предисловии, ни в выходных данных Лаймен Фрэнк Баум даже не упоминался. В 1959 году вышло второе издание книги, где в предисловии уже был упомянут автор американского оригинала.
Если вы думаете, что Волков скопировал только первую часть из вселенной Баума, то это не так, он и в дальнейшем черпал сюжетные ходы оттуда — скажем, во второй книге Баума под названием "Чудесная страна Оз" Страшилу свергает захватившая Изумрудный город армия злобных девушек под командованием женщины-генерала по имени Джинджер, которая в дальнейшем стала хорошей и доброй — нетрудно увидеть тут мотивы волковского "Урфина Джюса и его деревянных солдат".
Что интересно, остальные книги Волкова (помимо цикла "Изумрудный город") остались неизвестными, а об их сюжетах и качестве можете судить по названиям — стихи "Красная Армия", "Баллада о советском летчике", "Юные партизаны" и "Родина", песни "Походная комсомольская" и "Песня тимуровцев", радиопьесы "Вожатый уходит на фронт", "Патриоты" и "Фуфайка", а также "Как ловить рыбу удочкой. Записки рыболова" (анонсирована как научно-популярная книга).
3. «Приключения Незнайки», 1954 год и «Приключения лесных человечков», 1913 год.
А теперь перейдём к менее известным примерам плагиата) Любите книги про Незнайку и его друзей? У этих персонажей очень любопытная история появления — в 1952 году Николай Носов гостил в Минске на юбилее Якуба Коласа, где поведал украинскому писателю Богдану Чалому о замысле "Незнайки" — которого он решил написать на основе героев Анны Хвольсон "Царство Малюток", что была издана в 1889 году. Анна, в свою очередь, позаимствовала своих героев у канадского художника и писателя Палмера Кокса, чьи комиксы выходили в 1880-х.
Именно Палмер Кокс и придумал Незнайку. У этого писателя есть целый цикл про маленьких человечков, что живут в лесу и отправляются на поиски приключений — в комиксе "Удивительные приключения лесных человечков" они точно так же, как и герои Носова, летят путешествовать на самодельном воздушном шаре. Правда, тут нужно добавить, что в отличие от Толстого и Волкова, у Носова всё же получилось целиком самостоятельное произведение со своим сюжетом — по сути, он позаимствовал только имена героев и пару сюжетных ходов.
Что интересно — Палмер Кокс придумал и другого любимца советских детей — Мурзилку, именно таким именем звали одного из его героев в дореволюционном русскоязычном издании Хвольсон. Правда, герой Кокса сильно отличается от советского Мурзилки (пионера, журналиста и фотографа), у Кокса это франтоватый сноб в цилиндре, который несколько пренебрежительно общается с другими героями книги и старается не замарать своих белых перчаток.
04. «Старик Хоттабыч», 1938 год и «Медный Кувшин», 1900 год.
Тоже не слишком известный пример "мягкого плагиата", который можно назвать заимствованием некоторых сюжетных ходов — известная сказка про Хоттабыча, написанная Лазарем Лагиным в 1930-х годах, сильно перекликается с книгой английской книгой автора Ф.Энсти под названием "Медный кувшин", что вышла в 1900-м году.
О чём книга "Медный кувшин"? Некий молодой человек находит старый медный кувшин и выпускает на волю джинна, который совершенно незнаком с реалиями современной жизни после тысячелетнего заточения. Джинн Факраш, пытаясь принести пользу своему освободителю, совершает множество курьезных поступков, что доставляют освободителю только проблемы. Ничего не напоминает)? Точно так же, как и Хоттабыч, Факраш абсолютно не понимает действия современных механизмов и фабрик — считая, что в них заключены джинны. Как видите, сюжеты очень похожи.
Лазарь Лагин перенес действия в СССР, ввел идеологическую составляющую — пионер Волька не принимает подарков джинна из-за "презрения к частной собственности" и постоянно рассказывает ему о плюсах жизни в СССР, да и концовки у книг разные — Факраш возвращается обратно в бутылку, а Хоттабыч остается жить в наши дни обычным гражданином.
"Хоттабыч" выдержал несколько переизданий — в 1953 году в разгаре была "борьба с космополитизмом", и в книгу добавили крайне резких выпадов в адрес США, постколониальных властей Индии и так далее. Спустя два года в новом издании правки убрали, но взамен добавили новых — на ковре-самолете герои книги прилетели из Москвы под власть капиталистов, и тут же стали невыносимо страдать)
Кстати, пишут, что сам Лазарь Лагин не прикасался к тексту книги после выхода самой первой версии, а правки вносил непонятно кто.
05. «Доктор Айболит», 1929 год и «Доктор Дулиттл», 1920 год.
На закуску моя любимая коктейльная вишенка на торте — всем известный добрый доктор Айболит был практически подчистую списан с доктора Дулиттла, книги о котором вышли десятью годами ранее.
Писатель Хью Лофтинг придумал своего доброго доктора, сидя в окопах первой мировой войны — как своеобразную альтернативу страшной окружающей действительности. Добрый доктор Дулиттл (от англ. do-little, "делай малое") живет в вымышленном городке, лечит животных и умеет разговаривать на их языках, у Дулиттла есть несколько близких друзей среди животных — поросёнок Га-Габ, собака Джип, утка Даб-Даб, обезьяна Чи-Чи и Тянитолкай.
Позже Дулиттл едет в Африку на помощь больным обезьянам, его корабль терпит кораблекрушение, а сам он попадает в плен к местному королю Джоллиджинкии и переживает множество приключений, но в конце концов спасает больных животных от эпидемии.
Корней Чуковский утверждал, что прототипом Айболита стал Цемах Шабад — известный еврейский врач и общественный деятель из Вильнюса, но нетрудно увидеть, насколько похожи сюжеты и герои Чуковского и герои Хью Лофтинга — даже Бармалей был списан с африканского короля-злодея.
Как видите, даже сюжеты многих известных детских книг в СССР были, скажем так, "позаимствованы". На этом фоне выделяется честный поступок Бориса Заходера — он пересказал советским детям истории о Винни Пухе, честно указав автора — Алана Александра Милна.
фэндомы Чита Забайкалье амнистия #всё плохо разная политота
В Чите суд амнистировал экс-полицейских, в отделе которых погиб задержанный
13 апреля Железнодорожный районный суд Читы признал шестерых полицейских из Шилкинского района виновными в превышении должностных полномочий по делу о гибели 20-летнего задержанного Виталия Тортоева в дежурной части. Однако подсудимые были сразу освобождены от исполнения наказания в связи с актом амнистии в честь 70-летия Победы. Об этом сообщила пресс-служба прокуратуры Забайкальского края.
- На скамье подсудимых находились бывшие офицеры полиции Александр Румынин, Андрей Цурик, Алексей Черных, Эдуард Гурьянов, Николай Аршинский и сержант Александр Высотин. В ходе предварительного следствия было установлено, что они после обнаружения 24 ноября 2012 года трупа в камере административно задержанных лиц совершили ряд преступных действий, направленных на сокрытие истинных обстоятельств происшествия. Были сфальсифицированы официальные документы, согласно которым труп был обнаружен в подъезде жилого дома.
На этом основании суд приговорил указанных граждан к лишению свободы, в том числе: Румынина - сроком 3 года; Цурика, Черных, Высотина и Гурьянова - сроком 2 года 6 месяцев, Аршинского - сроком 2 года, условно, с испытательным сроком в 3 года каждому. Кроме того, суд своим приговором лишил их права занимать должности, связанные с осуществлением функций представителя власти, организационно-распорядительных и административно-хозяйственных полномочий сроком на 3 года.
Однако, в связи с объявлением амнистии в честь 70-летия Победы в Великой Отечественной войне, суд освободил экс-полицейских от назначенного наказания и снял с них судимость.