Однажды на небесах(продолжение) / Клуб аметистов (клуб атеистов) :: Adventures in Heaven :: небеса :: рай :: продолжение :: разное :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)
Фраза "You ripped the tag off a mattres" переводится не как "У тебя рваный матрас", а как "Ты оторвала бирку от матраса". Для большей литературности - "Ты оторвала бирку от своего матраса".
Это очередная отсылка к неформальному стилю. Обычные люди не отрывают ярлычки от матрасов и маек, не носят килограммы пирсинга, не выбривают ирокезы и вообще молятся, постятся и слушают радио Радонеж. А те, кто отрывают - Идут Против Системы и вообще грешники.
Атомы нашего тела улетят в космос, обретя вечную жизнь в виде массы или энергии. Вот чему нужно учить детей, а не рассказывать им сказки об ангелах и воссоединении с бабушкой на небесах.
Кэролин Порко